塵俗的愛只在乎曾擁有,一刻燦爛便要走。
而我卻確信愛是恆久,碰到了你已無別求,
無從解釋,不可說明的愛,千秋過後仍長存不朽。
誰人受痛苦被懸掛在木頭,至高的愛盡見於刺穿的手。
看!血在流反映愛沒保留,持續不死的愛到萬世不休,
惟求奉上生命全歸主所有,要將一切盡獻於我主的手,
我已決定今生再沒所求,惟望得主稱讚已足夠。
Intepretation (in case you don't read Chinese):
Verse 1:
I often hear that love in this world does not last, that it's impossible to find love that meets no end,
In the secular world, love concerns only with temporal satisfaction, it may shine for awhile, but then fades without a sight.
Verse 2:
But I cling on to the belief that love lasts forever, that since I met You, nothing else matters.
Assured that the indescribable unobtainable love You've shown will blossom and grow without withering through all ages.
Chorus:
Who was the One that suffered all pain and was crucified at the cross,
the One that had the highest and greatest love demonstrated through the nail pieced hands.
The blood that flowed signified His love that was all out for us, a love that never fades.
All that I ask for now is to offer up my life to You, putting all that I have into the palm of Your hands.
I've made the decision to forgo my desires, and hope only for the affirmation that You're pleased with what I've done.